Опубликовала елевася
в группе Ты говоришь по-русски? или "Грамотнописание"
Чей язык лучше?
Здравствуйте, дорогие "грамотночитатели"! Сегодня чистила папки и файлы и наковыряла много, чего жалко выбрасывать...
Вот, например, выложу сюда, чтобы можно было у себя выкинуть
На одном из симпозиумов встретились четыре лингвиста: англичанин, немец, итальянец и русский. Речь зашла о языках. Начали спорить, а чей язык красивее, лучше, богаче, и какому языку принадлежит будущее?
Англичанин сказал: “Англия - страна великих завоевателей, мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу её языка по всем уголкам всего мира. Английский язык - язык Шекспира, Диккенса, Байрона - несомненно, лучший язык в мире”.
“Ничего подобного”, - заявил немец, - “Наш язык - язык науки и физики, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля, язык, на котором написано лучшее произведение мировой поэзии - “Фауст” Гёте”.
“Вы оба неправы”, - вступил в спор итальянец, - “Подумайте, весь мир, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы! На каком языке звучат лучшие любовные романсы и гениальные оперы? На языке солнечной Италии”!
Русский долго молчал, скромно слушал и, наконец, промолвил: “Конечно, я мог также, как каждый из вас, сказать, что русский язык - язык Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова - превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой, с последовательным развитием сюжета, чтобы при этом все слова рассказа начинались с одной и той же буквы?”
Это очень озадачило собеседников и все трое заявили: “Нет, на наших языках это невозможно”. Тогда русский отвечает: “А вот на нашем языке это вполне возможно, и я сейчас это вам докажу.
Назовите любую букву”. Немец ответил: “Всё равно. Буква “П”, например”. “Прекрасно, вот вам рассказ на эту букву”, - ответил русский.
Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. “Приезжайте, - писала прелестная Полина Павловна Перепёлкина, - поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый, полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Пётр Петрович, поскорее погостить”.
Петухову предложение понравилось. Прикинул: приеду. Прихватил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодится.
Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. “Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее”, - проговорил папаша. Подошёл плешивенький племянник, представился: “Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим”.
Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пельмени, плов, пикули, печёнку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.
После приёма пищи, после плотного перекуса Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый полузаросший пруд. Прокатились под парусами. После плавания по пруду пошли погулять по парку.
“Присядем”, - предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй. Пётр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодился. Полежали, повалялись, повлюблялись. “Пётр Петрович - проказник, прохвост”, - привычно проговорила Полина Павловна.
“Поженим, поженим!”, - прошептал плешивенький племянник. “Поженим, поженим”, - пробасил подошедший папаша. Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: “Полина Петровна - прекрасная партия, полноте париться”.
Перед Петром Петровичем промелькнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: “Прекрасная пара”.
Собеседники-лингвисты, услышав рассказ, вынуждены были признать, что русский язык - самый лучший и самый богатый язык в мире.
Я не помню, сколько лет назад этот рассказ мне попал "на просторах", но мы дома сочиняли рассказы на "Н", на "К" и на "Ф", предлагаю и вам поразвлекаться!
Вот, например, выложу сюда, чтобы можно было у себя выкинуть
На одном из симпозиумов встретились четыре лингвиста: англичанин, немец, итальянец и русский. Речь зашла о языках. Начали спорить, а чей язык красивее, лучше, богаче, и какому языку принадлежит будущее?
Англичанин сказал: “Англия - страна великих завоевателей, мореплавателей и путешественников, которые разнесли славу её языка по всем уголкам всего мира. Английский язык - язык Шекспира, Диккенса, Байрона - несомненно, лучший язык в мире”.
“Ничего подобного”, - заявил немец, - “Наш язык - язык науки и физики, медицины и техники. Язык Канта и Гегеля, язык, на котором написано лучшее произведение мировой поэзии - “Фауст” Гёте”.
“Вы оба неправы”, - вступил в спор итальянец, - “Подумайте, весь мир, всё человечество любит музыку, песни, романсы, оперы! На каком языке звучат лучшие любовные романсы и гениальные оперы? На языке солнечной Италии”!
Русский долго молчал, скромно слушал и, наконец, промолвил: “Конечно, я мог также, как каждый из вас, сказать, что русский язык - язык Пушкина, Толстого, Тургенева, Чехова - превосходит все языки мира. Но я не пойду по вашему пути. Скажите, могли бы вы на своих языках составить небольшой рассказ с завязкой, с последовательным развитием сюжета, чтобы при этом все слова рассказа начинались с одной и той же буквы?”
Это очень озадачило собеседников и все трое заявили: “Нет, на наших языках это невозможно”. Тогда русский отвечает: “А вот на нашем языке это вполне возможно, и я сейчас это вам докажу.
Назовите любую букву”. Немец ответил: “Всё равно. Буква “П”, например”. “Прекрасно, вот вам рассказ на эту букву”, - ответил русский.
Пётр Петрович Петухов, поручик пятьдесят пятого Подольского пехотного полка, получил по почте письмо, полное приятных пожеланий. “Приезжайте, - писала прелестная Полина Павловна Перепёлкина, - поговорим, помечтаем, потанцуем, погуляем, посетим полузабытый, полузаросший пруд, порыбачим. Приезжайте, Пётр Петрович, поскорее погостить”.
Петухову предложение понравилось. Прикинул: приеду. Прихватил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодится.
Поезд прибыл после полудня. Принял Петра Петровича почтеннейший папа Полины Павловны, Павел Пантелеймонович. “Пожалуйста, Пётр Петрович, присаживайтесь поудобнее”, - проговорил папаша. Подошёл плешивенький племянник, представился: “Порфирий Платонович Поликарпов. Просим, просим”.
Появилась прелестная Полина. Полные плечи прикрывал прозрачный персидский платок. Поговорили, пошутили, пригласили пообедать. Подали пельмени, плов, пикули, печёнку, паштет, пирожки, пирожное, пол-литра померанцевой. Плотно пообедали. Пётр Петрович почувствовал приятное пресыщение.
После приёма пищи, после плотного перекуса Полина Павловна пригласила Петра Петровича прогуляться по парку. Перед парком простирался полузабытый полузаросший пруд. Прокатились под парусами. После плавания по пруду пошли погулять по парку.
“Присядем”, - предложила Полина Павловна. Присели. Полина Павловна придвинулась поближе. Посидели, помолчали. Прозвучал первый поцелуй. Пётр Петрович притомился, предложил полежать, подстелил полуистёртый полевой плащ, подумал: пригодился. Полежали, повалялись, повлюблялись. “Пётр Петрович - проказник, прохвост”, - привычно проговорила Полина Павловна.
“Поженим, поженим!”, - прошептал плешивенький племянник. “Поженим, поженим”, - пробасил подошедший папаша. Пётр Петрович побледнел, пошатнулся, потом побежал прочь. Побежав, подумал: “Полина Петровна - прекрасная партия, полноте париться”.
Перед Петром Петровичем промелькнула перспектива получить прекрасное поместье. Поспешил послать предложение. Полина Павловна приняла предложение, позже поженились. Приятели приходили поздравлять, приносили подарки. Передавая пакет, приговаривали: “Прекрасная пара”.
Собеседники-лингвисты, услышав рассказ, вынуждены были признать, что русский язык - самый лучший и самый богатый язык в мире.
Я не помню, сколько лет назад этот рассказ мне попал "на просторах", но мы дома сочиняли рассказы на "Н", на "К" и на "Ф", предлагаю и вам поразвлекаться!
|
Последние читатели: |
Комментарии:
Написать комментарий– Моя фамилия Ге, – сказал француз китайцу.
– В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, ни один из них не подходит для фамилии.
– Почему?
– Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
– А что плохого в колесе?
– Мужское имя не может быть круглым. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница», а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо – «девственный».
– Но это, мягко говоря, не совсем…
– Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы».
– Хорошо, теперь я напишу твое имя.
– Моя фамилия Го.
– Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
– Что означает буква G?
– У нас, европейцев, сами по себе буквы ничего не значат, но чтобы проявить к тебе уважение, я поставлю перед G букву H – во французском она все равно не читается.
– Отлично! Дальше O?
– Нет, чтобы показать, что G – произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H – чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающие, что слово не длинное и скоро закончится.
– Hguhey… дальше O?
– Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!
Русский лингвист поставил бокал на стол, взял листочек и написал «Го» и «Ге».
– И всё?
– Да.
Француз с китайцем почесали в затылке.
– Хорошо, а какая у тебя фамилия?
– Щекочихин-Крестовоздвиженский.
– А давайте просто выпьем? – первым нашёлся китаец.
Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги.
Зачем писать "beaucoup", если произносишь "боку"?
Или "Mireille Mathieu" - это певица Мирей Матье.
Богат, могуч французский языка.
А, кстати, подскажи, как будет звучать вот это слово (это программка в компе) Team Viewer
Мои мужики прочитали так Team Viewer - сын сказал - "тим вивер", муж -
"тимвьюер"
Читаю как тайм вивер
Я учила немецкий язык. А в нём читается все так, как написано.
- что ты там говоришь?
- пытаюсь забыть таблицу умножения...2*2 не 4, 3*3 не 9...
В армянском языке тоже есть слова с такой же буквой h (в конце слова после согласной)...даже захочешь, не сможешь прочитать, а написать надо...
Хотя правильно - тим вивер.
Полезная штука
показать текст комментария
На сайте запрещены высказывания, которые могут оскорбить пользователей другой национальности, граждан другой страны, вероисповедания и т.д.
Ваш комментарий относится именно к такому, даже если он Вам кажется абсолютно безобидным.
Rinderkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsuberwachungsaufgabenubertragungsgesetz (закон о распределении обязанностей по надзору за маркировкой крупного рогатого скота и говядины)-содержит 87 букв
Rechtsschutzversicherungsgesellschaften (страховая компания, представляющая правовую защиту)
всего 39 букв, произносится нами, простыми людьми, с одного вздоха
Vierundzwanzigstundengluck ( постоянное или круглосуточное счастье) всего 27 букв
Самое длинное слово в русском языке написано Короленко, в одном из рассказов: "парамелистобенцентрианосистальфурозистовая" - 42 буквы. В рассказе этим словом мальчик назвал трубу в авиации. Во взрослом состоянии я безуспешно пыталась найти этот рассказ, слово-то я выучила ещё в детстве.
Сейчас длинные составные слова-названия типа "дихлордифенилтрихлорметилметан" (он же диметоксидифенилтрихлорметилметан) можно в химии и фармакологии "наковырять"...
Какой уж там произнести... с одного вздоха и это при том, что мне в институте экзамен автоматом по немецкому поставили
Это мне больше нравится и читается проще. Насчет произношения промолчу.
Кароче, не видать мне First Yellow как своих ушей
Этот вариант мне нравится больше
последняя часть произносится как "глюк", в немецком языке есть как отдельное слово и используется на каждом шагу:счастье, удача, везуха, полученная радость-это все "глюк". Первое время было смешно, когда идешь решить какую-нибудь проблему, а тебе желают "получить много глюка"
Беседуют англичанин, француз и русский.
Англичанин говорит:
- У нас произношение трудное. Мы говорим "Инаф", а пишем: "Enough".
Француз добавляет:
- О-ля-ля! У нас-то как всё сложно! Мы говорим "Бордо", а пишем "Bordeaux".
Русский усмехается:
- Да это всё пустяки! Мы произносим: "Чё?", а пишем: "Повторите, пожалуйста".
На небе неслышно неслись надоевшие ненужности.
"Нам необходимо наслаждаться негой!", начала Ниночка, недовольно наморщившись, набрасывая невесомую непрозрачную накидку на нежный наряд.
Насторожился Никита. Наблюдал неоднократно нелепые нужды невесты. Нерадостно, напряженно. Невеста напридумывала небылицы. Нагадала невероятное, невозможное.
Намечтала несбыточное. Наивная.
Накопления накрылись налогами. Наследство нищенское.
Надо наличные найти, но невероятно.
Невеста напряглась, неожиданно наступили неприятности.
"Надо напудрить носик!"
"Надо напиться, насвинячиться. Написать нареченной: "Несбыточность надежд, насмешка неласковая напророчила нам неудачи!""
Назюзюкался, настрочил, насочинял.
Над невестой насыпь. Надпись : " НАДЕЯЛАСЬ!"