Асиенда.ру
Перейти на неадаптивную версию сайта

О русском языке, русских традициях

Здравствуйте, все посетители группы! Поздравляю со всеми прошедшими праздниками и желаю, чтоб собачий год оправдал для вас своё название в части дружелюбия, преданности и готовности защищать от всех опасностей!

Наконец, у нас отшумела первая волна новоселий, у меня сегодня выходной день от семьи (все дома, занимаются друг другом...), первым делом я пошла в VK, в группу "общество созидания"... С удовольствием посмотрела фильм 1956 г "Илья Муромец"... Но, главное - наткнулась на информацию, которая просто обязана быть в нашей группе:

Абсолютный — совершенный
Абстрактный — отвлеченный
Аграрный — земледельческий
Адекватный — соответствующий
Активный — деятельный
Актуальный — злободневный
Аморальный — безнравственный
Анализ — разбор
Антураж — окружение
Аргумент — довод
Бизнес — дело
Бойфренд — приятель
Брифинг — летучка
Вариант — разновидность
Габариты — размеры
Герметичный — непроницаемый
Гипотетический — предположительный
Голкипер — вратарь
Гуманность — человечность
Дайвер — ныряльщик
Дайджест — обзор
Дебаты — прения
Девальвация — обесценивание
Демонстрация — показ
Деструктивный — разрушительный
Детальный — подробный
Диалог — беседа
Директор — управляющий
Дискомфорт — неудобство
Дискуссия — обсуждение, спор
Дифференциация — разделение
Доминировать — господствовать, преобладать
Дуэль — поединок
Игнорировать — пренебрегать
Идентичный — тождественный
Имидж — образ
Импорт — ввоз
Индивидуальный — единоличный
Индифферентный — безразличный
Индустрия — промышленность
Инертный — равнодушный
Интервенция — вторжение
Интернациональный — международный
Инфицированный — зараженный
Информация — сведения
Камуфляж — прикрытие
Коммерсант — торговец
Компенсация — возмещение
Комфорт — удобство
Комфортабельный — удобный, благоустроенный
Конкретный — определенный
Конкурент — соперник
Конкурс — состязание
Констатировать — устанавливать
Конструировать — устраивать, строить
Конструктивный — созидательный
Континент — материк
Контракт — договор
Конфронтация — противостояние
Концентрация — сосредоточение
Коррективы — поправки
Корреспонденция — переписка; сообщение
Кредитор — заимодатель
Криминальный — преступный
Легитимный — законный
Лепта — вклад
Ликвидация — уничтожение
Лингвист — языковед
Лифтинг — подтяжка кожи
Максимальный — наибольший, предельный
Маска — личина
Менталитет — склад ума
Метод — прием
Минимальный — наименьший
Мобильность — подвижность
Модель — образец
Модернизация — обновление
Момент — миг
Моментальный — мгновенный
Монолог — речь
Монумент — памятник
Монументальный — величественный
Натуральный — естественный
Негативный — отрицательный
Нивелировать — уравнивать
Объективный — беспристрастный
Оригинал — подлинник
Отель — гостиница
Параметр — величина
Паркинг — стоянка
Пассивный — бездеятельный
Персональный — личный
Плюрализм — множественность
Позитивный — положительный
Полемика — спор
Потенциальный — возможный
Превалировать — преобладать
Претензия — притязание
Прециозный — изысканный
Приватный — частный
Примитив — посредственность
Прогноз — предсказание
Прогресс — продвижение
Пропаганда — распространение
Публикация (действие) — обнародование, издание
Радикальный — коренной
Реакция — отклик
Реализовать — претворить в жизнь
Ревизия — проверка
Революция — переворот
Регресс — упадок
Резолюция — решение
Резонанс — отзвук
Результат — следствие, последствие
Реконструкция — перестройка
Рельеф — очертание
Ренессанс — возрождение
Респектабельный — почтенный
Реставрация — восстановление
Реформа — преобразование
Секретный — тайный
Сервис — обслуживание
Симпозиум — заседание
Симптом — признак
Синтез — сбор, обобщение
Синхронно — одновременно
Ситуация — положение, обстановка
Социальный — общественный
Социология — обществоведение
Спонсор — благотворитель (меценат)
Стабильность — устойчивость
Стагнация — застой
Стресс — напряжение, потрясение
Структура — устройство
Субъективный — личный, предвзятый
Сфера — область
Тема — предмет
Толерантность — терпимость
Томаты — помидоры
Трансформация — превращение
Фактический — действительный
Форум — собрание
Фундаментальный — основополагающий
Хобби — увлечение
Шеф — глава
Шопинг — покупки
Шоу — зрелище
Эксклюзивный — исключительный
Эксперимент — опыт
Экспозиция — выкладка
Экспорт — вывоз
Эмбрион — зародыш
Эра — летосчисление
Юриспруденция — правоведение

Ну, и кому ещё не надоели разговоры о русском языке, рекомендую посмотреть видео.
Рейтинг поста:  +51 Не понравилось Понравилось
елевася
Садовод 4 уровня
14 января 2018 года
12
490




Комментарии:

Написать комментарий

Страницы: 1 2

Казань
14 января 2018 года
+2  
С большим интересом прочитала словарик.Велик и могуч наш русский язык.Но для того что бы выглядеть в глазах собеседников солиднее мы используем иностранные заменители .

елевася (автор поста)
14 января 2018 года
+1  

Великий Новгород
14 января 2018 года
+2  
Ответ для fedorovatanechka59
Ага)) В области губернатор, в городе мэр))

Киев
14 января 2018 года
+1  
нужная публикация!

елевася (автор поста)
14 января 2018 года
+2  

Киев
14 января 2018 года
+1  

Москва
14 января 2018 года
+2  
Спасибо, Еленочка Васильевна! Вот всегда найдешь, чем порадовать! Скопировала, детям отвезу!

елевася (автор поста)
14 января 2018 года
+1  

Киев
14 января 2018 года
+1  
елевася пишет:
Симпозиум — заседание
скорее научная конференция, а "заседание" не в основном значении.

Курск
14 января 2018 года
+2  
Ну, а преамбула...??? Вроде от Горбачёва ?
ПРЕАМБУЛА — вводная или вступительная часть законодательного или иного правового акта...А что вступление ? уже не то ?

елевася (автор поста)
14 января 2018 года
+2  
Ответ для Caty_L
Согласна. Есть и другие неточности, но важен принцип.

Москва
14 января 2018 года
+7  
Здорово, конечно. Но, в некоторых случаях, замена не совсем верна, точнее верна только для отдельных случаев. Например, "Рельеф — очертание" если я у заказчика попрошу очертание участка, то это будет кадастровый план, а если рельеф, то топосьемку. Очертания они плоские, в графике очертаниям будут равны векторные и линейные рисунки. В скульптуре контрельеф и барельеф и то не всегда. То же и для характеристик отделочных материалов, очертание обоев это или рисунок на них, или вырезка с отдельного полотна чего-либо, возможно, комбинирование нескольких частей, а рельеф это не плоская поверхность.

Киев
14 января 2018 года
+3  
Butyzenok пишет:
Но, в некоторых случаях, замена не совсем верна, точнее верна только для отдельных случаев.

Москва
14 января 2018 года
+2  

Москва
14 января 2018 года
+3  
Ответ для Caty_L
Сейчас мужу читала словарь, заодно высказала свое мнение, он решил поспорить со мной насчет слова рельеф. Сейчас пилит барабан стиральной машинки, там есть одна трудность и он такой поясняет, - "потому что тут трудный рельеф", а потом добавляет, - " именно рельеф, а не очертания"

Киев
15 января 2018 года
+1  
Butyzenok пишет:
а потом добавляет, - " именно рельеф, а не очертания"

Москва
16 января 2018 года
 
Ответ для Butyzenok
Светик, а зачем он его пилит? Из него шикарное кашпо или уличный очаг выходит! А из стеклянного люка (оно, правда, не у всех машин ровным бывает) я салатницу сделала.

Москва
16 января 2018 года
+1  
нам подшипник надо заменить, для этого клееный корпус распиливается по шву склейки, а после замены обратно герметизируется.

Москва
16 января 2018 года
 
Поняла, спасибо!

Москва
16 января 2018 года
+1  

елевася (автор поста)
14 января 2018 года
+1  
Ответ для Butyzenok
Да, есть спорные "переводы", я сначала хотела отредактировать, потом передумала: важен принцип, подход...

Москва
14 января 2018 года
+2  
Ну, они спорные только в определенных моментах. Если взять слово рельеф и посмотреть его в толковом словаре, то очертание будет одним из слов толкования. Я это просто к тому, что очень часто такие словари выставляются прямо как укор не использующим родные слова, но большая половина словаря не унижает достоинство нашего языка, а только делает его богаче и точнее.

елевася (автор поста)
14 января 2018 года
+2  
Не просто
делает его богаче и точнее
, а как говорил младший Задорнов, западные языки ушли в сторону техники и торговли, поэтому в них точнее выражены слова из этих направлений, многих в русском языке просто нет, а если пытаться "перевести", получится громоздко и не приятно слуху.
В русском языке главные ценности - земля, родина, семья... Нет адекватного перевода на английский или немецкий русского слова "благо" , от которого в русском языке есть более сотни производных, в том числе "благодарность", а слово "блажь" или вообще не переводится, или переводится далеко от смысла...
Использование иностранных слов полезно там, где полезно!
А слово "помидоры", как и слово "томаты" тоже иностранного происхождения, т.е. в русском языке такого слова просто не было...

Москва
14 января 2018 года
+2  
Ну, да. это я и имела ввиду, что в некоторых отраслях без заимствований будет сложно. Ну они не то чтобы ушли, там конструкции самого языка более сухие и технические, потому на них проще создавать точные и интернациональные слова. Во время разговора с мужем при обсуждении словаря, мы попытались представить как бы выглядели самые популярные технические слова с русскими корнями - это конечно забавно...

елевася (автор поста)
15 января 2018 года
+2  
Везде нужно придерживаться золотой середины, или "принципа Гамильтона" (принцип Гамильтона - принцип наименьшего действия) Нужно пользоваться тем, что удобно, что приносит минимальные неудобства окружающим, и т.п. Замена старого знакомого слова "товаровед" громоздким и трудновыговариваемым словом "мерчандайзер" приносит больше вреда, чем пользы...

Москва
15 января 2018 года
+1  
И снова все не так просто. Чем занимается товаровед? Приемкой товара, в том числе он отвечает за то чтобы машины прибывали вовремя и на приемке были грузчики в нужное время, распределением товара на складе, чтобы все правильно хранилось, следит за выноской в зал, чтобы не залеживалось, а иногда и изучением рынка спроса и потребления и предложениями по другим поставкам и прочей отчетностью. Чем занимается мерчандайзер? Визуальной выкладкой товара, проверкой правильности хранения, проверкой чтобы товар был как можно более полно представлен в торговой точке, он даже чаще не связан с самим магазином, а является представителем выпускающей товар компании - это некая "черная риторика" на прилавке магазина. Он тоже работает над продвижением, но не магазина, а товара. Да мерчендайзер тоже товаровед в определенном смысле, но с несколько другими целями и задачами.
Все это как панкейки и оладьи, похоже да не совсем.
Очень и очень многие отказываются сейчас от слова товаровед, потому что он не отвечает смыслу профессии. Так, например, когда я ходила на собеседование в IKEA, нам предлагали альтернативу, если вдруг мы не пройдем на должность дизайнера, стать товароведом, объясняя задачи, которые как раз больше подходят под должность мерчендайзера, и которую они обещали заменить для трудовой как дизайнер торгового пространства. Совершенно разные знания вкладываются в товароведение и в дизайн торгового пространства.

елевася (автор поста)
15 января 2018 года
+1  
merchandiser - торговец (англ.), товаровед, или помощник товароведа, основные функции которого всегда были связаны с товаром. Оформлением витрин тоже занимались его помощники, это было до рынка... Рынок накрутил на себестоимость товара столько лишнего, в том числе, выделил, как отдельную статью расхода его "визуальную раскладку"... Даже в психологии есть направление мерчендайзинга (у меня младшая дочь - психолог, она меня и просветила, когда зашла речь об этом...) Тут уже разговор сворачивает на влияние рынка на язык...
Конечно, нет однозначных значений и определений, но очень уж неприятно ломать язык, произнося иностранное слово, которое всё равно приходится пояснять, но можно так же пояснить и старое русское слово, описав его новые функции...
Как в древнем анекдоте: писарь отказывается написать клиенту письмо, т.к. у него болит нога; клиент спрашивает, разве он ногой будет писать? Писарь отвечает: - писать-то я буду рукой, но прочитать надо будет мне ходить, другой не сможет...

Москва
14 января 2018 года
+3  
Спасибо! Надо нам чаще обращаться всё же к нашим корням, нашему языку!Слишком большое засилье всего иностранного у нас.

Курск
14 января 2018 года
+2  
Уже поздно...Вывески,названия - всё иностранное

елевася (автор поста)
14 января 2018 года
+4  
Помните песенку нашего времени: - "...никогда не поздно начинать"? В огороде часто бывает, зёрнышко всходит на 3-й, 5-й год, когда ты уже забыл про него...

Курск
14 января 2018 года
+2  
С трудом в это вериться

елевася (автор поста)
14 января 2018 года
+3  
Напрасно... Если каждый из нас, кто понимает сам, сумеет объяснить детям и внукам так, чтобы увлечь их красотой и силой русского языка, "пойдут круги по воде" и когда-нибудь наши потомки забудут нынешнее увлечение "иностранщиной", как мы забыли увлечение "господ" 18 века французским...

Курск
14 января 2018 года
+1  
Со своей внучкой я справляюсь Особенно мультики достали ...

елевася (автор поста)
15 января 2018 года
+2  
Я со своими тоже справлялась, пока они не выросли из мультиков, теперь приезжает внучка из колледжа и рассказывает про "трейлер" какого-то фильма, я спрашиваю, как это сказать по-русски, она отвечает, "фрагмент", я возражаю, что это - тоже не по-русски, заявляет, что нет аналога... Есть славянское слово "часть", которое правильнее отражает суть, так как произошло от слова "кусок", т.е. "откусить" от целого, слово "фрагмент" пришло из латинского, где означало "обломок", от frangere - разбивать...
- "Бабушка, меня не поймут, если я вместо "трейлер" буду говорить "часть", - отвечает мне она...

Курск
15 января 2018 года
+1  
Вот и я про это ну,отрывок...ведь понятно же...Просто до слёз обидно.А я каждое утро еду рано и эти вывески огромными буквами светятся перед глазами в темноте по прямой пол.км. Но я твёрдо стою на своём. Зимние каникулы была у нас,про русских художников читали.Даже канал "КАРУСЕЛЬ" давала ей смотреть мало - мультики ужас...и она со мной соглашалась.

елевася (автор поста)
15 января 2018 года
+2  

Киев
15 января 2018 года
+2  
Ответ для елевася
Потому что "трейлер" - это не часть фильма (и не фрагмент), точнее не один фрагмент фильма, а десяток фрагментов (не частей, а частичек).
Трейлер — небольшой видеоролик, состоящий из кратких и обычно наиболее зрелищных фрагментов фильма, используемый для анонсирования или рекламы этого фильма. При этом часто комбинируется видеоряд из несвязанных фрагментов по принципу калейдоскопа.

елевася (автор поста)
15 января 2018 года
+2  
А разве несколько фрагментов в совокупности, не есть часть фильма?

Киев
15 января 2018 года
+3  
Чисто технически - Вы правы. Но с точки зрения определения - нет. Как бы мне не нравилось слово "трейлер", но назвать его "частью" фильма .
А если по теме, то не вижу проблемы в том, что используются слова иностранного происхождения. Вижу проблему в том, когда разговаривают на "птичьем" языке там, где в этом нет необходимости. Т.е. когда заменяют англицизмами слова/словосочетания (целые предложения не вспомню). Мне по работе часто приходится с таким сталкиваться, слово Хэдофис - уже даже почти "родным" стало. И это самое безобидное, что вспомнилось, потому как хэдофис понятное слово. Так случилось, присутствовала на мини-совещании в одной конторе. Несколько человек все время сыпало какими-то словами на английском языке, часть из них все прекрасно понимали, но!!! после окончания совещания оказалось, что нет однозначного понимания тех или иных терминов (как со стороны тех, кто их произносил, так и со стороны тех, кто слушал) и не важно, как этот термин трактует словарь маркетинга, словарь финансовых терминов. Стоит ли говорить, что следующее совещание было посвящено "под этим Вы что понимаете? а под этим?"

елевася (автор поста)
15 января 2018 года
+1  
где в этом нет необходимости
- об этом и разговор...

Киев
15 января 2018 года
 

Москва
18 января 2018 года
+1  
Ответ для Caty_L

Москва
14 января 2018 года
 
Ответ для БАБУЛЬКА-2015
Кстати, это достаточно удивительно, т.к. есть и законы о вывесках на родном языке и учить создателей неймингов должны, что иностранные надписи работают против известности компании.

Курск
14 января 2018 года
+1  
Вот как раз основные вывески и не видны на крыше...Большие светящиеся буквы - бабушки и не поймут про что тут...А можно было просто написать -( СЕМЕЙНЫЙ) ЦЕНТРПАРК - НА КРЫШЕ...

елевася (автор поста)
18 января 2018 года
+1  

Рекламные опусы, это - отдельная тема... В рекламный бизнес идут недоучки, с "волосатой лапой" за спиной...

Курск
18 января 2018 года
 
Да это я понятно...А то не стояли бы два таких громадных магазина рядом...если бы не лапы...совсем волосатые !

елевася (автор поста)
14 января 2018 года
+4  
Ответ для Руслёна
К сожалению, да: у Николая Задорнова (отца Михаила) в романе "Амур-батюшка" есть высказывание, что если у дерева подрубить корни, дерево засохнет, так и русский язык засыхает без корней...

Москва
14 января 2018 года
+1  
ОЧень жаль...Америкосы везде свои щупальца просунули...(((

елевася (автор поста)
15 января 2018 года
+2  

Рязань
14 января 2018 года
+1  
Елена Васильевна, спасибо! Забрала в избранное. На досуге почитаю все внимательно.

елевася (автор поста)
14 января 2018 года
+2  

Saint Petersburg
14 января 2018 года
+1  
Все просто. Спасибо.

елевася (автор поста)
15 января 2018 года
+2  

Saint Petersburg
15 января 2018 года
+1  

Омск
15 января 2018 года
+1  
спасибо....теперь буду знать,что такое " трейлер"
а то ведь думала ,что это нечто, связанное с автомобилем

елевася (автор поста)
15 января 2018 года
+1  
Связанное с автомобилем тоже есть: trail «след» - специальный прицеп или полуприцеп для перевозки крупных и тяжёлых неделимых грузов. Опять же, вместо понятного слова "прицеп"...

Омск
15 января 2018 года
+1  

Ачинск
16 января 2018 года
+1  
вы поздравили всех с собачьим годом - можно рассудить это как вы нам пожелали всего плохого -а если поздравили с годом собаки пожелали уже ласки преданности дружелюбия и так далее- даже в этом смотрятся разные смыслы

елевася (автор поста)
16 января 2018 года
 
Позволю себе не согласится: я не поздравляла с собачьим годом, я пожелала, чтоб собачий год оправдал для вас своё название в части дружелюбия, преданности и готовности защищать от всех опасностей!


Страницы: 1 2



Оставить свой комментарий

B i "
Отправить