Опубликовала Дмитриевна Оксана
в личном дневнике
Забавные английские названия цветов
Всё началось с того, что просматривая фото садов с иностранных сайтов ( мне всегда интересно, что где растёт в дальних странах) наткнулась на поэтичное название васильков- Bachelor Buttons ( пуговицы холостяка)- решила, что вполне вероятно, это связано с тем, что женихам на свадебном костюме делали бутоньерки с этими цветами ( голубенький-это же мальчиков цвет
Вспомнились сразу наши забавные названия цветов, не официальные конечно же, а народные и даже местечковые, вроде ваньки мокрого как бальзамина, и сразу же захотелось в силу лингвистического дипломированного интереса к словам вообще полистать англоязычный справочник цветовода. Ванька кстати оказался конечно же вовсе не Ванькой, а даже наоборот-Busy Lizzie ( суетливая Лизи)
А вот зверобой я уже искала целенаправленно, потому что его название и в латышском языке интересно- переводится дословно как кровавая трава ( по аналогии с цветом отвара) и в английском не разочаровало- St. John's Wort, что напрямую связано с днём Ивана 24 июня- традиционным днём сбора травы. Официальное название Hypericum переводится с греческого как "под иконами" и связано с традицией закладывать это растение за образа для отпугивания злых духов в Иванов же день- кладезь этнографической информации в одном названии. А, кстати, знаете, почему трава по-русски называется "зверобой"?
Ещё насобирала бессонной ночью и перевела дословно:
Baby's breath ( Детский вдох)- гипсофила
Hollyhock- шток роза
Beebalm ( Пчелиный бальзам) - монарда
Lambs Ear ( овечьи ушки)- чистец византийский
Foxgloves ( лисьи перчатки) - наперстянка
Lily-of-the-Valley ( лилия долины)- ландыш
Monkshood, Wolf's Bane ( монашеские капюшоны или волчье проклятие)- аконит или башмачки
Jacob's Ladder ( Лестница Иакова по преданию лестница из сна Иакова, соединяющая небо и землю)- синюха голубая
Solomon's Seal ( Печать Соломона- якобы растение имеет на корневище отметки, похожие на ту самую печать)- купена
Sweet William ( Сладкий Уильям- по аналогии с именем влюблённого молодого человека из английских фольклорных баллад) -гвоздика турецкая
Queen Annes Lace ( кружево королевы Анны) -дикая морковь
Dogwood ( собачий лес)- кизил
Bells of Ireland ( колокола Ирландии)- молюцелла
Snapdragon- львиный зев
Ladys mantle ( дамская мантия)- манжетка
African Daisy ( африканская ромашка)- газания
Prince's Feather ( перо принцессы)- амарант
Windflowe (Цветок ветра)- анемон
Flamingo Flower ( Цветок фламинго)- аутуриум
Columbine, Granny's Bonnet ( бабкин чепчик)- аквилегия
False Goat's Beard ( ненастоящий козлобородник)- астильба
Black-Eyed Susan ( черноглазая Сюзанна)- рудбекия
Blanket Flower ( цветок с одеяла)- гайлардия
Blazing Star (пылающая звезда) - лиатрис
Butterfly Bush ( куст бабочек)- будлея
Bush Morning Glory (куст утренней славы)- ипомея
Buttercup ( чашка масла) - ранункулюс
Candytuft ( горсть кофет)- иберис
Wool flower ( шерстяной цветок)- целозия
Floss Flower ( нитяной цветок)- агератум
Cherry Pie Plant ( растение вишнёвого пирога)- гелиотроп
Maltese Cross ( мальтийский крест)- лихнис
Love in the Mist, Ragged lady or devil in the bush ( Любовь в тумане или призрачная леди, а то и дьявол из куста) - наша девица в зелени или нигелла
Beard Tongue ( бородатый язык?)- пенстемон
Rain Lily ( Лилия дождя)- зефирантес
Sun Drop ( солнечная капля)- энотера
Johnny Jump Up, tickle-my-fancy, Jack-jump-up-and-kiss-me, come-and-cuddle-me, three faces in a hood, or love-in-idleness ( ну, тут всё понятно)))- фиалка трёхцветная
Yellow Archangel, Aluminium Plant ( Жёлтый Архангел, Алюминиевая трава)-Яснотка жёлтая и, правда, с пятнышками на листьях под алюминий
Вспомнились сразу наши забавные названия цветов, не официальные конечно же, а народные и даже местечковые, вроде ваньки мокрого как бальзамина, и сразу же захотелось в силу лингвистического дипломированного интереса к словам вообще полистать англоязычный справочник цветовода. Ванька кстати оказался конечно же вовсе не Ванькой, а даже наоборот-Busy Lizzie ( суетливая Лизи)
А вот зверобой я уже искала целенаправленно, потому что его название и в латышском языке интересно- переводится дословно как кровавая трава ( по аналогии с цветом отвара) и в английском не разочаровало- St. John's Wort, что напрямую связано с днём Ивана 24 июня- традиционным днём сбора травы. Официальное название Hypericum переводится с греческого как "под иконами" и связано с традицией закладывать это растение за образа для отпугивания злых духов в Иванов же день- кладезь этнографической информации в одном названии. А, кстати, знаете, почему трава по-русски называется "зверобой"?
Ещё насобирала бессонной ночью и перевела дословно:
Baby's breath ( Детский вдох)- гипсофила
Hollyhock- шток роза
Beebalm ( Пчелиный бальзам) - монарда
Lambs Ear ( овечьи ушки)- чистец византийский
Foxgloves ( лисьи перчатки) - наперстянка
Lily-of-the-Valley ( лилия долины)- ландыш
Monkshood, Wolf's Bane ( монашеские капюшоны или волчье проклятие)- аконит или башмачки
Jacob's Ladder ( Лестница Иакова по преданию лестница из сна Иакова, соединяющая небо и землю)- синюха голубая
Solomon's Seal ( Печать Соломона- якобы растение имеет на корневище отметки, похожие на ту самую печать)- купена
Sweet William ( Сладкий Уильям- по аналогии с именем влюблённого молодого человека из английских фольклорных баллад) -гвоздика турецкая
Queen Annes Lace ( кружево королевы Анны) -дикая морковь
Dogwood ( собачий лес)- кизил
Bells of Ireland ( колокола Ирландии)- молюцелла
Snapdragon- львиный зев
Ladys mantle ( дамская мантия)- манжетка
African Daisy ( африканская ромашка)- газания
Prince's Feather ( перо принцессы)- амарант
Windflowe (Цветок ветра)- анемон
Flamingo Flower ( Цветок фламинго)- аутуриум
Columbine, Granny's Bonnet ( бабкин чепчик)- аквилегия
False Goat's Beard ( ненастоящий козлобородник)- астильба
Black-Eyed Susan ( черноглазая Сюзанна)- рудбекия
Blanket Flower ( цветок с одеяла)- гайлардия
Blazing Star (пылающая звезда) - лиатрис
Butterfly Bush ( куст бабочек)- будлея
Bush Morning Glory (куст утренней славы)- ипомея
Buttercup ( чашка масла) - ранункулюс
Candytuft ( горсть кофет)- иберис
Wool flower ( шерстяной цветок)- целозия
Floss Flower ( нитяной цветок)- агератум
Cherry Pie Plant ( растение вишнёвого пирога)- гелиотроп
Maltese Cross ( мальтийский крест)- лихнис
Love in the Mist, Ragged lady or devil in the bush ( Любовь в тумане или призрачная леди, а то и дьявол из куста) - наша девица в зелени или нигелла
Beard Tongue ( бородатый язык?)- пенстемон
Rain Lily ( Лилия дождя)- зефирантес
Sun Drop ( солнечная капля)- энотера
Johnny Jump Up, tickle-my-fancy, Jack-jump-up-and-kiss-me, come-and-cuddle-me, three faces in a hood, or love-in-idleness ( ну, тут всё понятно)))- фиалка трёхцветная
Yellow Archangel, Aluminium Plant ( Жёлтый Архангел, Алюминиевая трава)-Яснотка жёлтая и, правда, с пятнышками на листьях под алюминий
|
Комментарии:
Написать комментарий