Опубликовала Уралочка000
в группе Клумбы и цветники
Почему Жируха — Nasturtium, а Настурция — Tropaeolum?
Почему мы называем Tropaeolum — Настурцией, а Nasturtium — Жирухой и причём тут Капуцин?
Как известно, многие декоративные растения пришли в наши сады из Европы, ученые которой активно занималась исследованиями ранее неизвестных территорий, в том числе их флоры и фауны. Как можно догадаться, по этой причине названия многих растений в русском языке являются всего лишь заимствованием их европейских (и научных) названий. Но иногда, вместе с названиями мы перенимаем и путаницу. Так получилось и с настурцией. Но всё по порядку.
Когда растение, которое мы сейчас называем настурцией, было впервые ввезено в Европу, его описывал доктор и ботаник Николас Монард и отнес его к уже известному в то время роду Жируха (Nasturtium), за сходство с листьями жирухи. Вы можете знать Жеруху обыкновенную, или Водяной кресс (Nasturtium officinale). А так как в 16 веке Жируху было модно добавлять в салаты, а вкусовые качества Настурции показались ботанику схожими, он описал ныне известное растение как «индейский кресс-салат». Именно это название — Nasturtium попало в русский язык и закрепилось в нем до сих пор как Настурция.
Жеруха обыкновенная, или Жеруха лекарственная, или Водяной кресс (лат. Nasturtium officinale). © Doug
Tropaeolum — такое имя дал растению Карл Линней позднее, когда занимался его классификацией. Связывают данное название с латинским словом “trophae” — трофей, по шлемовидной форме некоторых частей цветка настурции и щитовидным листьям. Одним словом, Линней, всё-таки разобрался и привел всё в порядок. Но у нас за растением уже слишком сильно закрепилось название «настурция».
Ещё одно названии настурции — капуцин. Оно заимствованно от голландского слова капюшон (Capuchon), где такое название настурции было дано за сходство цветков растения с монашескими капюшонами. К слову, отсюда и название монашеского ордена.
Как известно, многие декоративные растения пришли в наши сады из Европы, ученые которой активно занималась исследованиями ранее неизвестных территорий, в том числе их флоры и фауны. Как можно догадаться, по этой причине названия многих растений в русском языке являются всего лишь заимствованием их европейских (и научных) названий. Но иногда, вместе с названиями мы перенимаем и путаницу. Так получилось и с настурцией. Но всё по порядку.
Когда растение, которое мы сейчас называем настурцией, было впервые ввезено в Европу, его описывал доктор и ботаник Николас Монард и отнес его к уже известному в то время роду Жируха (Nasturtium), за сходство с листьями жирухи. Вы можете знать Жеруху обыкновенную, или Водяной кресс (Nasturtium officinale). А так как в 16 веке Жируху было модно добавлять в салаты, а вкусовые качества Настурции показались ботанику схожими, он описал ныне известное растение как «индейский кресс-салат». Именно это название — Nasturtium попало в русский язык и закрепилось в нем до сих пор как Настурция.
Жеруха обыкновенная, или Жеруха лекарственная, или Водяной кресс (лат. Nasturtium officinale). © Doug
Tropaeolum — такое имя дал растению Карл Линней позднее, когда занимался его классификацией. Связывают данное название с латинским словом “trophae” — трофей, по шлемовидной форме некоторых частей цветка настурции и щитовидным листьям. Одним словом, Линней, всё-таки разобрался и привел всё в порядок. Но у нас за растением уже слишком сильно закрепилось название «настурция».
Ещё одно названии настурции — капуцин. Оно заимствованно от голландского слова капюшон (Capuchon), где такое название настурции было дано за сходство цветков растения с монашескими капюшонами. К слову, отсюда и название монашеского ордена.
|
Комментарии:
Написать комментарий